Monday, August 21, 2017

स्मृतिसुमने- Flowers of memories

English translation of poem 'स्मृतिसुमने ' written by
Late Sou. Shubhangi Ranade in her 'काव्यदीप ' poem book.

स्मृतिसुमने

Flowers of memories

वर्ष कसे हे सरून गेले
कळले मजला नाही
परि माऊली माया अमुचि
तिळभर आटली नाही ---- १
I could not accept
that an year has passed
But our love for you did not reduce
even by a small bit ---1
कितीक झाले त्यागी विरागी
गणती त्यांची नाही
परि मला वाटते त्यागाला तव
जगती उपमा नाही ---- २
There were many
generous and selfless people in the past
but I feel that there is no comparision
to your selflessness in the world ---- 2
अमोज आहे धनद्रव्यादि
कमी न कोणा काही
परि साध्य न झाले तव यत्नाविण
आम्हा यातले काही ---- ३
There is plenty of wealth now with us
and no derth of any requirement
But we could not have earned anything
without your toil and efforts.----3
टिचभर अपुल्या जुन्या घराचे
रूपच बदलून जाई
परि मनात माझ्या तुझीच खोली
सदैव जागृत राही ---- ४
Our small old house now
has changed in to a new decent dwelling
but memory of your small room
is always living in my mind----4
असतील झाल्या अगणित भगिनी
गृहिणी अन् माताही
परि मला वाटते तुझ्यासारखी
आई होणे नाही ---- ५
There might have been many sisters,
housewives and mothers
but I feel that there shall not be
any mother like you----5
सकल जनांच्या सारून मोहा
दूरच गेलिस बाई
परि मनात माझ्या तव कवनांची
प्रतिमा तेवत राही ---- ६
You have left us
by crossing our love bonds
but image of your poems
still glows in my mind----6
कृष्णतुलेसम उणीव तुझी ही
सदैव भासत राही
तुला वाहतो स्मृतिसुमने ही
विनम्रभावे आम्ही ---- ७
Just as balancing Lord Krishna
remains unfulfilled all time
your memory always
remains in our mind
With great respect and love we offer to you
flowers of our memories----7

No comments:

Post a Comment