We went to America to my daughter, Sumedha's house in 2001 for the first time. Based on the experience of stay there, Shubhangi wrote a poem America which was published in 'Kavyadeep' poem book.
I have translated it in English just to give idea about the contents for those who can't follow Marathi.I do not claim to have given full justice to her poem in my translation but I hope that you can understand the meaning in a better way by listening to this poem in her own voice
I have translated it in English just to give idea about the contents for those who can't follow Marathi.I do not claim to have given full justice to her poem in my translation but I hope that you can understand the meaning in a better way by listening to this poem in her own voice
* अमेरिका * | America |
---|---|
विमानातल्या प्रथमप्रवासी अमेरिका गाठले परि मातृभूमीला स्वप्नी सुद्धा कधी न अंतरले ---- १ | I went to America for the first time by plane But did not forget my homeland even in my dream --1 |
भलाथोरला देशचि आहे अमेरिका हा जसा फळाफुलांनी फुलारलेला स्वर्गचि वाटे जसा ---- २ | America is a big country spread across large area Full of greenery with fruits and flowers like heaven --2 |
त्या देशाप्रती जाण्याचीही संधी मज लाभली शितावरुनी त्या भाताचीही जाणीव की जाहली ---- ३ | I could get opportunity to visit that country And could get overall idea from short stay there --3 |
रसाळवाणीमधुनी सांगण्या लागे जी बुद्धी ठाऊक आहे मला तेवढी नाही माझी मती ---- ४ | I know that I do not have have that literary skill Needed to describe the things in sweet palatable voice --4 |
पिटुकल्याशा खारीपरि ते यत्नचि मी केले भावलेच जे मला तसे ते वर्णन मी केले ---- ५ | Like a small sqirrel, I have put my efforts To describe what I observed and felt --5 |
पैसा-अडका सारे तेथे आहे मुबलक घरे नि दारे रस्ते शहरे सारे सुरेख ---- ६ | There is no dearth of money and resources With beautiful houses, roads and cities --6 |
ठेंगणीठुसकी बसकी घरे ती छपरे उतरती आकाशाला भिडणार्याही दिसती इमारती ---- ७ | There are single storied houses with slant slope roofs Along with presence of few skyscrapers --7 |
कसल्याही त्या कामाचा ना कोणा कमीपणा ठायीठायी असती तेथे शिस्तीच्याच खुणा ---- ८ | Nobody feels degraded in doing any type of work You find the signs of discipline everywhere --8 |
लाल नि हिरव्या दिव्यांच्या त्या इशार्यावरती सुसाटवेगे पळती गाड्या त्या रस्तोरस्ती ----९ | Cars move fast on roads with blinking of signals red and green --9 |
पोलिसमामांच्या कायद्याची ती भीती असे मनी म्हणुनि तयांच्या वाटेला ना जाई कधी कुणी ---- १० | There is fear about police in everybody's mind Hence nobody tries to disobey the rules --10 |
अमेरिकेमधि आहे सारे जगताच्या उलटे लेफ्टहँड ड्राइव्ह करीत गाडी पळत की सुटते ---- ११ | In America you find everything reverse With left hand drive, cars move fast on road --11 |
राइटटर्न घेण्या कधीही तेथा नलगे परमिशन परि लेफ्टटर्न घेण्या रस्यावरती आखलेली खूण ---- १२ | You do not require permission to take right turn But you have to wait at road line to take left turn --12 |
फ्रीवेवरती असती तेथे दोन-चार लेन घुसाघुशी अन् गैरशिस्तीचे नाही देणं घेणं ---- १३ | There are two to four lanes on freeway We don't see any overtaking or breaking of rules --13 |
सुपरबाजारी लहानमोठ्या वस्तूंची दाटी तारीखवार नि किंमतीचीही प्रत्येका पाटी ---- १४ | Plenty of small and large items fill super bazar Well tagged with labels of date and price --14 |
कोठेही जा पोस्टात सुद्धा हसुनी स्वागत होते प्रत्येक गोष्टीत ` मेड इन चायनाचे ' दर्शन की घडते ---- १५ | Any where you go, even in post, you are greeted with smile For most of products we see the labels of 'Made in China'--15 |
अर्ध्यावरती जनता तेथील चिनी जपानी दिसे काळा-गोरा भेदही तेथे फारसा उरला नसे ---- १६ | Half of people are seen like Chinese or Japanese There is no difference between black and white --16 |
कॉलेजच्या त्या वाटेला ना विशेष कुणी जाती दहा-पंधरा वर्षाचीही होती कमावती ---- १७ | Generally people do not opt for college and start earning even at age of 10 to 15. ---17 |
घराघरातून राजाराणी सुखात नांदती लहान मुलेही वेळेआधी शहाणीसुरती होती ---- १८ | Married couples stay happily in their homes The children also become smart at very young age --18 |
आजी-आजोबा काका-मामा नाती ना उरली कुटुंबसंस्था कधी न तेथे खोलवरी रुजली ---- १९ | Grandma-grandpa or uncle-cousin relations have lost their relevance Even the family system has not deep rooted here --19 |
लग्नबंधनी अडकत नाही कोणी लवकरी स्वातंत्र्याच्या उपभोगाची प्रत्येका सुरसुरी ---- २० | People don't get confined in marriage bonds early Everybody is after enjoying freedom in life --20 |
स्वच्छतेचे का बा आपणा इतुके ते वाकडे शिकू नये का आपण त्यांचे दोन चार तरी धडे ---- २१ | Why we don't care about cleanliness like them Should we not take at least few lessons from them ---21 |
मधमाशीच्यापरी आपणही चांगले तेचि घ्यावे कोठेही जरी गेलो जगती संस्कार न बदलावे ---- २२ | Like a honey bee we should take whatever is good But should not change our culture wherever we go ---22 |
लोकसंख्या हे कारण आहे अपुल्या गरिबीचे कर्तव्यचि ते आहे अपुल्या सार्या जनतेचे ---- २३ | Population is the reason of our poverty To control it is the duty for all of us. ---23 |
No comments:
Post a Comment